dimanche 31 mai 2015

Copie / Copy

En manque d'inspiration, j'ai feuilleté quelques magazines et me suis mise à copier cette jeune femme d'après une peinture d'Elisabeth Besnier dans mon carnet d'exercices :

I absolutely had no inspiration that evening, so I flipped through some magazines and decided to copy a painting from Elisabeth Besnier in my sketchbook :


jeudi 28 mai 2015

Double page par chez nous / Double page spread in my neighbourhood

L'été arrive enfin et je passe de plus en plus de temps à dessiner dehors :
Summer is finally there and I am spending more and more time drawing outside :


lundi 25 mai 2015

vendredi 22 mai 2015

Encore des portraits / More portraits

Je continue à m'entrainer à croquer les gens de façon rapide, soit d'après nature, soit d'après photo :

I continue making quick portraits, either from real life, either from photos :





mardi 19 mai 2015

Stage avec José Corréa / Workshop with José Corréa

Un très beau temps pour cette journée de stage avec le peintre-illustrateur périgourdin José Corréa. Nous étions une dizaine et avons passé un bon moment au pied du moulin de Gouro...

We had a beautiful day for this workshop with José Corréa, painter and illustrator from the Périgord .
We were around ten and had a good time painting down at the Mill of Gouro...


Un de mes travaux de la journée : 
One of my paintings of the day : 

Un lieu idyllique ... : 
Such a beautiful place : 

José en pleine démonstration : 
José doing a demonstration : 

Les filles au travail : 
The girls painting : 

jeudi 14 mai 2015

mardi 12 mai 2015

Portraits rapides / Quick portraits

Je m'entraîne actuellement à faire des portraits rapides. Je croque parfois les gens sur les terrasses de café par ex. mais toujours de façon à ce qu'ils ne me voient  pas, c'est à dire de dos, de profil, mais rarement de face. Du coup, pour le moment je m'entraine avec des photos à la maison ...

I am currently trying to do quick portraits. I sometimes sketch people outdoors, for example in bars, but in order to be sure they do not see me drawing, I draw them from behind, or from the side, but rarely from the front side. That's why I am practicing at home from pictures :


dimanche 10 mai 2015

Moulin à eau / Watermill

Ce matin il faisait doux et beau. Cela faisait longtemps ! Alors direction du moulin de mon beau-père pour peindre :

This morning the weather was nice and mild, so I went down to my father in law's watermill to paint :


samedi 9 mai 2015

Carnet de voyage en Corse, jours 7 et 8 / Travel sketchbook in Corsica, Day 7 and 8

Dernier jour complet. Comme le temps était maussade ce matin et on avait une envie de bricolage, nous avons décidé de consacrer notre matinée à fignoler nos carnets ...

The last full day. Since the weather was cloudy and grey this morning, we decided to work on our sketchbooks indoors :


Nous avons passé l'après-midi sur la fameuse plage de Palombaggia, avec ses pins et bien évidemment son eau turquoise.

We spent the afternoon at the famous Palombaggia beach with its umbrella trees and of cours its turquoise water..






Photo de Delphine

Comme d'hab encore un petit arrêt sur le chemin de retour, cette fois-ci dans la baie de Porto Vecchio : 
As usual, we stopped somewhere on the way home, this time in the Bay of  Porto Vecchio : 



Et toutes bonnes choses ont une fin. Déjà samedi, jour de départ. Avec Anne, nous avons eu la chance de pouvoir passer encore une matinée à dessiner, à l'Hermitage de la Trinité, encore un lieu surprenant et de toute beauté.

All good things have an end. Already Saturday, departure day. Together with Anne, I went sketching some last hours at the "Hermitage de la Trinité", another magical and beautiful place : 







Et voilà la semaine passée. De retour en Bretagne avec des images pleine la tête...

And after one week back to Brittany, with beautiful images in my head....

mercredi 6 mai 2015

Carnet de voyage en Corse Jour 6 / Travel sketchbook in Corsica Day 6

Une journée de stage à la forêt de l'Ospédale pour cette 6e journée. En y allant, nous nous sommes arrêtées au Lac de l'Ospédale avec son barrage. Le temps était frais et un peu couvert, mais les lumières très belles malgré cela.

For this 6th day, we went to the Ospédale forest. On the way, we stopped at the Ospédale Lake. The weather was a bit cool and cloudy, but in spite of that, the light was beautiful.




Nous nous sommes ensuite installées sur les rochers à côté d'un ruisseau dans la fôret d'arbres et de gros cailloux. L'idée était de faire un dessin un peu abstrait et comme je ne savais pas trop comment m'y prendre, je me suis inspirée d'un point d'eau transparent avec des cailloux dedans qui faisait déjà une image abstraite en soi.

After that, we went to the rock-and tree forest and painted nearby a little stream. The idea was to do an abstract painting and since I did not really know how to do that, I found inspiration in a little "pond" with transparent water and all kinds of stones inside that already looked kind of abstract.




Sur le chemin de retour, nous nous sommes arrêtées dans le très joli village de Lévie, où nous avons fait un déroulé continue et trouvé des ânes, pour le grand bonheur de Anne...

On the way back home, we stopped in the little town of Levie, where we did a continuous line drawing and found some donkies, subject that Anne had wanted to draw ever since she arrived in Corsica...







lundi 4 mai 2015

Croq and mob -12 croqueurs à Brocéliande / Croq and mob - 12 sketchers in the forest of Brocéliande

Pendant une semaine, un groupe de 12 croqueurs sillonne Brocéliande en mobylette pour croquer tout ce qu'ils trouvent.
On a eu la chance dimanche après-midi d'en trouver dans la forêt et dans le bourg de Paimpont (bon, en vrai, on les avait repérés sur la route et on les a suivis) ....
Merci aux dessinateurs d'avoir pris un peu de temps pour discuter et pour répondre à mes questions, j'espère pas trop indiscrètes.

During one week, 12 sketchers are driving around the Broceliande forest on mopeds and they sketch everything that catches their eyes.
We were very lucky on Sunday afternoon, to find some of them in the forest and the citycenter of Paimpont (well, to be honest, we bumped in to them on the road and then followed them to know where they went)...
Thanks to the artists for having taken some time to chat and answer my I hope not too indiscreet questions.

Tazab le Gribouilleur

Lapin

Pour en savoir plus sur ce périple / to learn more about this adventure :  : https://croqandmob.wordpress.com/

dimanche 3 mai 2015

Carnet de voyage en Corse Jour 5 / Travel sketchbook in Corsica Day 5


Aujourd'hui, Alma voulait nous amener à Roccapina sur la côte extrême sud, mais bien évidemment, il y avait plein de choses à dessiner sur la route pour y aller.

Nous avons fait un premier arrêt à Sotta, pour peindre un paysage à l'aide de papier froissé. Encore une nouvelle expérience. Je ne suis pas certaine de la renouveler, mais c'était sympa quand même.

Today, Alma wanted to take us to Roccapina on the South coast, but of course, we first had plenty of things to draw and paint on the way to there.

We had a first drawing break at Sotta to paint a mountain view with crumpled paper, which was a new experience for me. I am not sure if I will use this technique a lot, but it was good fun.



Pour la pause déjeuner/croquis, nous nous sommes arrêtées dans la baie de Figari, encore tellement différent de tout ce qu'on avait vu jusque là. Alma m'avait conseillé de faire d'abord un fond à l'aquarelle sur ma page que j'ai laissé séché et j'ai ensuite refait une aquarelle dessus. J'aime beaucoup car je trouve que cela harmonise bien la page.

For our lunch/drawing break, we stopped in Figari Bay that was again so much different from everything we saw until then. Alma had advised me to first put a watercolor layer on my pages and make another watercolor on top, once the first layer was dry. I must say that I loved doing this because I find that it harmonises the whole page.



A l'église de Figari, nous avons fait une halte pour faire de la ce que j'appelle "veggie-painting", c'est à dire faire de la peinture avec des végétaux. C'est assez étonnant, car les fleurs ne font pas forcément les couleurs qu'on voit sur elles, par ex. le coquelicot ne donne pas un rouge vif, mais un violet...

In the churchyard of Figari, we did what I call Veggie-painting, that means painting with flowers, herbs and weeds. It was quite surprising to see that the flowers do not systematically give the color that we see on them, For exemple, the poppies did not give a bright red, but a purplish color...


En début d'après-midi, nous sommes arrivées sur les hauteurs de Roccapina, avec une vue imprenable et au loin une des nombreuses tours Gênoises qu'on trouve partout en Corse et le fameux rocher en forme de lion...

We arrived at Roccapina at the beginning of the afternoon and painted the wonderful view with one of those Genovese towers and the famous rock in the shape of a lion...




Un bleu turquoise en bas nous faisait les yeux doux et nous sommes descendues voir cela de plus près, en empruntant un chemin pour lequel un 4x4 n'aurait pas été du luxe... Mais au bout on tombe sur une magnifique plage avec une belle lumière de fin de journée. Que de mieux ?

A turquoise bleu was making eyes at us and so we went down to the beach using a deeply rutted path for which a jeep would have been welcome. But what a beautiful place again and the end of the afternoon light was wonderful. What more would you ask for ?